Un projet du programme européen DELTA

A/ La gestion de l’obstacle linguistique
Les différences linguistiques se sont exprimées en permanence. Aux différents niveaux du projet, les langues utilisées, les moyens de traduction mis en œuvre, la nature des obstacles linguistiques rencontrés et les effets des solutions trouvées diffèrent suivant qu’elles s’expriment au niveau des partenaires du projet, des formateurs impliqués dans le dispositif commun, ou des stagiaires, agriculteurs et techniciens.

1 - Les partenaires du projet
Les réunions de coordination se tiennent en Français, sans traduction. Chaque participant comprend et parle la langue commune avec des niveaux d’aisance très divers. Lorsque la langue commune d’un groupe est celle de son animateur, il est courant que la parole soit dominée par les participants appartenant au même groupe linguistique. Les autres, s’exprimant plus difficilement, le font plus rarement.